jeudi 23 septembre 2021

Bad habits...

 Ce titre de l'excellent Ed Sheeran pour vous dire, chers amis francophones, que nous n'avons pas l'apanage des mauvais usages de la langue (et je ne parle pas de ces photos de jeunes moscovites bourrés qui se la collent sur des poteaux gelés... oui, oui : la langue. What else ?, comme dirait G. Clooney😋). J'écoutais l'autre jour le titre "Bad habits" lorsqu'une phrase (la seconde) a éveillé mon attention : 

My bad habits lead to late nights, endin' alone
Conversations with a stranger I barely know

Cette dernière se traduit en "conversations avec un étranger que je connais à peine."

Alors ne nous le cachons pas, Ed (vous permettez que je vous appelle Ed ? Oui ? Merci), c'est un peu le fait qu'on ne le connaisse pas, cet homme, finalement, qui fait de lui un étranger, n'est-ce-pas ? Donc il n'est guère utile de préciser que vous ne le connaissez pas : c'est le principe même d'un étranger, en fait.

Mais du coup, j'ai du mal aussi avec le "à peine" ("barely")... En effet, "à peine", ça veut dire "quand même un peu" et, du coup, ce n'en est plus un, d'étranger. C'est soit "quelqu'un que je connais à peine", soit "un étranger", mais cela ne peut être les deux...

Aucun commentaire: